కార్యక్రమాలు బ్రెజిల్లోని స్వదేశీ భాషలను పునరుద్ధరించడానికి ప్రయత్నిస్తాయి

వెయ్యికి పైగా మాట్లాడే 200 కంటే తక్కువ స్వదేశీ భాషలు 500 సంవత్సరాల క్రితం మిగిలి ఉన్నాయి. పోర్చుగీస్ లాంగ్వేజ్ మ్యూజియం యొక్క డాక్యుమెంటేషన్ సెంటర్ అసలు భాషలను అధ్యయనం చేసే కొనసాగుతున్న ప్రాజెక్టులలో ఒకటి. పానోకా నుండి అన్హంగబా లోయ వరకు, పిరారుకు, సమంబియా మరియు టాక్వారిటుబా గుండా వెళుతుంది: 500 సంవత్సరాల క్రితం బ్రెజిలియన్ భూభాగంలో మాట్లాడిన వెయ్యికి పైగా స్వదేశీ భాషలలో, మీరు పదాలను మాత్రమే తెలుసుకునే అవకాశం ఉంది, బ్రెజిలియన్ పోర్చుగ్యూస్ వోకబులరీలో చేర్చబడింది.
కానీ ఈ భాషలను రక్షించడానికి మరియు విలువ ఇవ్వాలనుకునే ఇటీవలి కార్యక్రమాలు దేశం గుండా పాప్ చేయబడ్డాయి – వాటిలో చాలా మంది ఇప్పటికే తప్పిపోయారు, ఇతరులు అంతరించిపోయే ప్రమాదం ఉంది.
ఈ జూన్లో, పోర్చుగీస్ లాంగ్వేజ్ మ్యూజియం (MLP) మరియు యూనివర్శిటీ ఆఫ్ సావో పాలో ఆర్కియాలజీ అండ్ ఎథ్నోలజీ మ్యూజియం (యుఎస్పి) ఈ అసలు జ్ఞానం యొక్క పరిశోధన, సంరక్షణ మరియు విస్తరణ కోసం డాక్యుమెంటేషన్ సెంటర్ను ప్రారంభించారు.
ఈ ప్రయత్నం బ్రెజిల్లోని ప్రఖ్యాత సంస్థల ఇటీవలి ఇతర కార్యక్రమాలకు జోడిస్తుంది. ఉదాహరణకు, యుఎస్పి తన భాషా విభాగంలో ఇప్పటికే ఒక అధ్యయన సమూహాన్ని కలిగి ఉంది మరియు 2023 నుండి, ఐబిఎం భాగస్వామ్యంతో, బ్రెజిల్ నుండి భాషను అధ్యయనం చేయడానికి సాంకేతికతను ఉపయోగించే ఉద్యోగం.
“ఒక స్వదేశీ భాషను కాపాడటం అనేది ప్రజల జీవన విధానాన్ని కాపాడటం. స్వదేశీ భాషలు భూమిని నయం చేయగల చుక్కల వంటివి” అని యుఎన్బి వద్ద ప్రొఫెసర్ భాషా శాస్త్రవేత్త అల్టాసి కోకామా, స్వదేశీ ప్రజల మంత్రిత్వ శాఖ మరియు అంతర్జాతీయ దశాబ్దాల అధ్యక్షుడి అధ్యక్షుడి యొక్క భాషా విధానాలను ప్రోత్సహించే సమన్వయకర్త యుఎన్బి. ఐక్యరాజ్యసమితి విద్య, సైన్స్ మరియు సంస్కృతి సంస్థ 2022 మరియు 2032 మధ్య ఉద్భవించిన భాషపై దృష్టిని నిర్ణయించాయి.
భాషను పునరుద్ధరించడానికి మ్యూజియం సరిపోతుందా?
ఉదాహరణకు, MLP ప్రాజెక్ట్ సావో పాలో స్టేట్ రీసెర్చ్ సపోర్ట్ ఫౌండేషన్ (FAPESP) నుండి నిధుల ద్వారా R $ 14.5 మిలియన్ల పెట్టుబడులను పొందింది. స్వదేశీ భాష మరియు సంస్కృతి డాక్యుమెంటేషన్ సెంటర్ పరిశోధకులకు స్కాలర్షిప్లను కలిగి ఉంటుంది మరియు ఈ వారసత్వం యొక్క మ్యూజియం పరిరక్షణ కోసం డిజిటల్ సేకరణను రూపొందించడం లక్ష్యంగా పెట్టుకుంది.
పని మిస్ అవ్వదు. MLP అంచనా ప్రకారం, బ్రెజిల్లో ఇప్పటికీ పాటిస్తున్న 20% భాషలు ఎప్పుడూ అధ్యయనం చేయబడలేదు.
కానీ ప్రతి ఒక్కరూ ఈ పని గురించి ఆశాజనకంగా లేరు. “నాలుకను నిర్వహించడానికి మ్యూజియం సరిపోతుందో లేదో నాకు తెలియదు. మ్యూజియం సాధారణంగా గత శకలాలు కాపాడటం మరియు ప్రస్తుత లేదా భవిష్యత్ హామీ నిర్వహణ కాదు” అని స్వదేశీ రచయిత మరియు పర్యావరణవేత్త కాకే వెరే, ప్రచురణకర్త పెరబూక్ రాసిన వోజెస్ ఆరిైనారియాస్ సేకరణ రచయితలలో ఒకరైన వ్యాఖ్యానించారు.
బ్రెజిల్లో అధికారిక స్వదేశీ భాషలు లేవు
బ్రెజిలియన్ ఇన్స్టిట్యూట్ ఆఫ్ జియోగ్రఫీ అండ్ స్టాటిస్టిక్స్ (ఐబిజిఇ) ప్రకారం, సమకాలీన బ్రెజిల్లోని 305 వేర్వేరు జాతులకు చెందిన వ్యక్తులు మాట్లాడే 274 స్వదేశీ భాషలు ఉన్నాయి. అయితే, భాషా శాస్త్రవేత్తల కోసం, సంఖ్య తక్కువగా ఉండవచ్చు – ఎందుకంటే మాండలికం నుండి కొత్త భాషను విభిన్నమైన ప్రమాణాలు విధానం ప్రకారం మారుతూ ఉంటాయి.
1993 లో ప్రచురించబడిన ఒక వ్యాసంలో మరియు డెల్టా పోర్టల్ (డాక్యుమెంటేషన్ అండ్ స్టడీస్ ఇన్ సైద్ధాంతిక మరియు అప్లైడ్ లింగ్విస్టిక్స్), ఈ అంశంపై గొప్ప నిపుణులలో ఒకరైన భాషా శాస్త్రవేత్త ఆర్యన్ డాల్నా రోడ్రిగ్స్ (1925-2014), ఆ సమయంలో 180 గా అంచనా వేయబడింది. యుఎస్పిలో కొత్తగా సృష్టించిన ప్రాజెక్ట్ మరియు ఉపాధ్యాయుల సమన్వయకర్త భాషా శాస్త్రవేత్త లూసియానా స్టోర్టో మాట్లాడుతూ, ఈ రోజు దేశంలో 154 స్వదేశీ భాషలు మాట్లాడేవి ఉన్నాయి.
ఏదేమైనా, పోర్చుగీసువారు 525 సంవత్సరాల క్రితం భూభాగానికి వచ్చినప్పుడు, ఈ ప్రాంతంలో 1000 నుండి 1,500 వేర్వేరు భాషలు మాట్లాడబడ్డాయని నమ్ముతారు- రోడ్రిగ్స్ చేసిన అధ్యయనం ప్రకారం, 1,175. అవి నాలుగు గొప్ప భాషా ట్రంక్ల భాషలు: అరుక్, కరీబ్, టుపి మరియు మాక్రో-జె.
క్రమంగా, వలసవాసుల నాలుక విధించబడుతుంది. లాటిన్ అమెరికన్లు పరాగ్వే, పెరూ మరియు బొలీవియా అధికారుల స్థితితో స్వదేశీ భాషలను కలిగి ఉన్న దేశాలకు ఉదాహరణలు బ్రెజిల్ అధికారికంగా ఒకటి కంటే ఎక్కువ గుర్తింపు పొందిన భాష ఉన్న దేశంగా అధికారికంగా చేయగలదని నిపుణులు భావిస్తున్నారు.
“మేము 18 వ శతాబ్దం వరకు టుపి మాట్లాడాము” అని ఫెడరల్ యూనివర్శిటీ ఆఫ్ అమాపా (యునిఫాప్) ప్రొఫెసర్ చరిత్రకారుడు మరియు మానవ శాస్త్రవేత్త జియోవాని జోస్ డా సిల్వా చెప్పారు. అతను వివరించినట్లుగా, టుపి టుపి-గువారానీ యొక్క భాషా కుటుంబానికి చెందినది, ఇది టూపి అని కూడా పిలువబడే ట్రంక్ నుండి కూడా ఉంది. ఆధునిక గ్వారానీ – పరాగ్వేలో మాట్లాడేది – టుపితో గొప్ప శబ్ద మరియు వ్యాకరణ సారూప్యతలను పంచుకుంటుంది.
స్వదేశీ భాషా వారసత్వం ఎలా అదృశ్యమైంది?
వలసరాజ్యాల బ్రెజిల్లో కాటెకెటికల్ మిషన్లను జాగ్రత్తగా చూసుకున్న జెస్యూట్ పూజారులు అధ్యయనం చేసి నేర్చుకున్నారు, ఈ భాష భూభాగంలో ఒక రకమైన స్పష్టమైన భాషగా మారింది, యూరోపియన్లు స్థానికులతో కమ్యూనికేట్ చేయగలిగారు మరియు తద్వారా అన్వేషణాత్మక ఆర్థిక సంబంధాలను ఏర్పరచుకున్నారు.
అందువల్లనే బ్రెజిలియన్ పోర్చుగీస్ పదజాలం నుండి చాలా పదాలు మరియు దేశంలోని నగరాల టోపోనెడీ స్వదేశీ మూలాన్ని కలిగి ఉన్నాయి.
సమస్య ఏమిటంటే, ఈ లక్షణం చర్చిని చర్చికి ink హించడాన్ని ఇవ్వడం ముగిసింది. అన్నింటికంటే, గూగుల్ అనువాదకుడు లేని సమయాల్లో, ఇతరుల భాషపై ఆధిపత్యం వహించిన వారు దానిని ప్రభావితం చేయవచ్చు. పోర్చుగీస్ కిరీటం బాధపడటం ప్రారంభించింది.
పోర్చుగీస్ సెబాస్టియో జోస్ డి కార్వాల్హో మరియు మెలో (1699-1782) ఈ సంఘటన స్థలానికి వచ్చారు, దీనిని మార్క్విస్ డి పోంబల్ అని పిలుస్తారు. 1756 మరియు 1777 మధ్య పోర్చుగల్ రాజ్యం రాష్ట్ర కార్యదర్శి, అతను పబ్లిక్ మెషీన్లో మతం యొక్క ప్రభావాన్ని తగ్గించడానికి జ్ఞానోదయ బుక్లెట్ను ఉపయోగించాడు. సిల్వా వివరించినట్లుగా, వలసరాజ్యాల పరిపాలనను “సెక్యులరైజ్” చేయాలనే ఆలోచన ఉంది.
ఈ ఉచ్చు జెస్యూట్ల కోసం, కానీ అదే కుంబుకాలో స్వదేశీ ప్రజలు మరియు అన్ని యూరోపియన్లు మరియు వారి వారసులు ఉన్నారు, ఆ సమయానికి, లాటిన్ నుండి పొందిన భాష కంటే తుపి మరియు దాని వైవిధ్యాలను ఇప్పటికే మాట్లాడారు.
సిల్వా ప్రకారం, ఈ నిషేధం స్వదేశీ భాషలు రోజువారీ ప్రసంగం నుండి క్రమంగా అదృశ్యమయ్యాయి, ముఖ్యంగా 19 వ శతాబ్దం నుండి.
“స్వదేశీ భాషలను పురోగతికి అడ్డంకులుగా చూడటం ప్రారంభమైంది, అనాగరికమైన, అసమర్థమైన గతం యొక్క ఆనవాళ్ళు” అని ఫెడరల్ యూనివర్శిటీ ఆఫ్ రోండానియా (యునిఐఆర్) లో ప్రొఫెసర్ మరియు నేషనల్ ఫౌండేషన్ ఆఫ్ ఇండిజీనస్ పీపుల్స్ (ఫనాయి) వద్ద మాజీ అసిస్టెంట్ టెక్నికల్ చరిత్రకారుడు కార్లోస్ ట్రూబిలియానో.
విలుప్త ప్రమాదం
తన క్షేత్ర పరిశోధన ఆధారంగా, సిల్వా కొన్ని స్వదేశీ భాషలను అదృశ్యమయ్యే ప్రమాదం ఉంది. “నేను గ్వాటా అనే ఐదు వక్తలను కలుసుకున్నాను. ఈ రోజు ఎంతమంది సజీవంగా ఉన్నారో నాకు తెలియదు” అని ఆయన ఉదాహరణగా పేర్కొన్నాడు. “OFAYE కి ఒకే ఒక స్పీకర్ ఉన్నారు, మాట్లాడటానికి ఎవరూ లేని వ్యక్తి.”
“బ్రెజిల్లోని అన్ని స్వదేశీ భాషల అంతరించిపోయే ప్రమాదం ఉందని నేను చెప్తాను, ఎందుకంటే అవి స్వదేశీ భూములలో నివసిస్తున్న స్పీకర్ కమ్యూనిటీలు మరియు నగరాలకు జనాభా మార్పులతో, ప్రసంగ సంఘాలు పిచికారీ చేయగలవు” అని స్టోర్టోకు భయపడుతుంది.
“ఎక్కువ ప్రమాదంలో ఉన్న నాలుకలు పిల్లలు ఇకపై స్వదేశీ భాషను వారి మొదటి భాషగా సంపాదించరు. తక్కువ సంఖ్యలో వక్తలతో భాషలు కూడా ఉన్నాయి, వారు తక్కువ సమయంలో మాట్లాడలేరు” అని ఆయన హెచ్చరించారు.
ఈ రోజు ప్రపంచంలోని ప్రతి పది భాషలు దేశీయంగా పరిగణించబడే ప్రతి పది భాషలు అదృశ్యమయ్యే ప్రమాదాన్ని నడుపుతున్నాయని యునెస్కో చెప్పారు. నిపుణులు మరియు స్వదేశీ ప్రజల కోసం, ఆచరించని భాషలను “పునరుజ్జీవింపచేయవలసిన అవసరం” అని చెప్పడం సరైనది – వారు “కోలుకున్న” లేదా “రక్షించబడిన” వంటి పదాలను నివారిస్తారు.
“సాధారణంగా, ఒక భాష చాలా తక్కువ వక్తలను కలిగి ఉన్నప్పుడు, వృద్ధుల మధ్య మాత్రమే ప్రసారం చేయబడినప్పుడు, ఇది సమాజంలోని రోజువారీ జీవితంలో ఉపయోగించనప్పుడు లేదా పోర్చుగీస్ వంటి ఆధిపత్య భాషల నుండి బలమైన ఒత్తిడిని ఎదుర్కొన్నప్పుడు” అని ట్రూబిలియన్ చరిత్రకారుడు వివరించాడు.
స్టేట్ యూనివర్శిటీ ఆఫ్ కాంపినాస్ (యునికాంప్) యొక్క భాషా శాస్త్రవేత్త విల్మార్ డి ఏంజెలిస్ చేసిన అధ్యయనాల ప్రకారం, బ్రెజిల్ యొక్క స్వదేశీ భాషలలో సగం 500 కంటే తక్కువ స్పీకర్లు, సుమారు 40 భాషలలో 100 కంటే తక్కువ స్పీకర్లు ఉన్నాయి మరియు దాదాపు 30 కంటే తక్కువ మంది స్పీకర్లు ఉన్నాయి. “మరో మాటలో చెప్పాలంటే, దేశంలో అంతరించిపోయే ప్రమాదంలో పెద్ద సంఖ్యలో భాషలు ఉన్నాయి” అని ఆయన హెచ్చరించారు.
Source link